Japan

Japan Stock Company

Société japonaise par actions

日本の株式会社

What is the correct method for a company's public notice method?Quel est la bonne méthode notification publique ?会社の公告方法は何がいいですか?

In the first place, an announcement is a notification from the company to shareholders and other stakeholders. Matters to be announced are stipulated by law and will be carried out by the method set forth in the articles of incorporation prepared at the time of incorporation. There are several types of notifications, but most of the public announcements are issued after each fiscal year.

Tout d'abord, une annonce est une notification de la société aux actionnaires et autres ayant droits. Les éléments à annoncer sont stipulés par la loi et doivent être mené à bien par la méthode décrite dans les statuts préparés au moment de la création de la société. Il y a plusieurs type de notifications, mais la plupart des annonces sont celles qui suivent la fin de chaque année fiscale.

そもそも公告とは、会社から株主その他の利害関係者に対するお知らせのことです。公告すべき事項は法律で定められており、会社設立時に作成された定款に記載した方法で行います。公告にはいくつか種類がありますが、毎年決算後に行われる決算公告がほとんどです。

The three methods of public notice are as follows.

  • Official Gazette: The official government publication, the publication fee is about 70,000 yen
  • Electronic Public Notice: Posted on a specific web page such as the company’s own website
  • Daily newspaper: The publication expense is higher than the Official Gazette, and few new companies to choose this method

Il y a trois types de méthode de notification publique, comme suit.

  • Le journal officiel: La publication officielle du gouvernement. Le coût de parution est d'environ 70 000 yen.
  • Notice Publique Electronique : Publié sur une page spécifique du site web de la société
  • Journaux quotidien: Les coûts de parution sont plus élevés que celle de la gazette, et il y a moins de société qui choisissent cette méthode.

公告方法には、以下の3種類があります。

  • 官報:国が発行する小冊子で、掲載料は約7万円程度が目安
  • 電子公告:自社ホームページなど特定のウェブページに掲載
  • 日刊新聞紙:官報より掲載費用が高く、この方法を選ぶ新しい会社はほとんどない

If your company has a website, we recommend you choose the electronic notification method.
However, for anything else other than announcement of financial statements, it is necessary to ask an "Investigation Body" (registered to the Ministry of Justice) to issue a certificate of the above and this will incur additional costs at that time.
Below is a quotation from the Ministry of Justice website:
"Except for announcements of financial statements, a company that intends to make a public announcement by electronic notice under the provisions of the law shall undergo an investigation, from an Investigative Body registered with the Ministry of Justice, to assert whether the public announcement was made appropriately accordingly to the law (Japan Companies Act 2005, art. 941, General Incorporated Organisation Act, art. 333).
The companies that intend to under the investigation must mandate the investigation to Public Notice Investigative Body."

Si votre société a un site web, nous vous recommandons de choisir la méthode de notification électronique.
Cependant, pour tout ce qui est autre que l'annonce des résultats financiers, il est nécessaire de demander à un "Organisme d'Enquête" (enregistré auprès du Ministère de la Justice) pour émettre un certificat et ceci occasionnera des coûts supplémentaires.
Ci-dessous une citation du site du Ministère de la Justice :
"A l'exception des annonces des états financiers, une société qui prévoit de faire des annonces publiques en utilisant la méthode d'annonce électronique telle que définie par la loi, doit se soumettre à une enquête, par un "Organisme d'Enquête" enregistré auprès du Ministère de la Justice, afin de confirmer si l'annonce publique a bel et bien été effectuée conformément à la loi (loi sur les sociétés, article 941 et loi sur les organisations générales, article 333).
Les sociétés qui veulent se soumettre a cette enquête doivent mandater l'enquête à un organisme d'enquête des notifications publiques.

自社ホームページを持っている法人の場合、電子公告がオススメです。
ただし、決算公告以外を行う場合、調査機関に依頼してその証明を行なってもらう必要が出てくるので、その際に追加の費用がかかります。

以下、法務省ホームページの引用です。

「法律の規定による公告を電子公告によりしようとする会社等は,いわゆる決算公告の場合を除き,公告期間中,電子公告が適法に行われたかどうかについて,法務大臣の登録を受けた電子公告調査機関の調査を受けなければならないとされています(会社法第941条一般法人法第333条)。
調査を受けようとする会社等は,電子公告調査機関に対して調査を委託しなければなりません。」

What are the Articles of Association (also called Articles of Incorporation)?Que sont les statuts de société ?定款とは何ですか?

The articles of association refer to the fundamental principles of organisational activities of the company or documents that describe it. Among these, it is necessary to describe the company name, purpose, organs and asset matters.
The contents described in the articles of association fall into three categories: requisite description / recorded matter, relative description / recorded matter, optional description / recorded matter.

Les statuts établissent les principes fondamentaux des activités de la société. Parmi ceux-ci, il est nécessaire de définir le nom de la société, ses objectifs, ses organes et ses actifs.
Les contenus décris dans les statuts peuvent être groupés en trois catégories : description ou enregistrement absolus, description ou enregistrement relatifs, description ou enregistrement optionnels.

定款とは、会社の組織活動の根本原則またはこれを記載した書面のことをいいます。この中には、会社の商号、目的、機関や資産に関する事項などを記載する必要があります。
定款に記載される内容は、絶対的記載・記録事項、相対的記載・記録事項、任意的記載・記録事項の3種類に分類されます。

Requisite description / record items

  1. The purposes
  2. Company name
  3. Head office location
  4. The price of property to be contributed upon establishment or its minimum amount
  5. Name or name and address of founders
  6. Total number of issuable shares

Eléments de description / d'enregistrement

  1. Les objectifs
  2. om de la société
  3. Siège social
  4. Le prix de la propriété contribuée lors de l'etablissement ou son montant minimum.
  5. Nom et adresse des fondateurs
  6. Total des actions pouvant etre émises

絶対的記載・記録事項

  1. 目的
  2. 商号
  3. 本店所在地
  4. 設立に際して出資される財産の価格又はその最低額
  5. 発起人の氏名または名称および住所
  6. 発行可能株式総数

Relative description · Recorded matter

  1. Founder's remuneration · extraordinary profit
  2. Provisions concerning restriction on transfer of shares
  3. Term of office of directors, accounting advisors, corporate auditors
  4. Investment in kind
  5. Incorporation cost
  6. Etc

Description relative ou affaire enregistrée

  1. Remuneration des fondateurs; profit extraordinaire
  2. Provisions sur la restriction de transfer d'actions
  3. Durée du mandat des directeurs, conseillers comptable, auditeurs statutaires
  4. Investissement en nature
  5. Coûts d'incorporation
  6. Etc

相対的記載・記録事項

  1. 発起人の報酬・特別利益
  2. 株式の譲渡制限に関する規定
  3. 取締役、会計参与、監査役などの任期
  4. 現物出資
  5. 設立費用
  6. など

Optional description · Recorded matter

  1. Number of directors and other officers
  2. Time to convene a regular shareholders meeting
  3. Fiscal year
  4. Method of public notice
  5. Etc

Description ou enregistrement optionel

  1. Nombre de directeurs et autres officiers
  2. Temps pour organiser une assemblée générales des actinnaires
  3. Année fiscale
  4. Méthode de notification publique
  5. Etc

任意的記載・記録事項

  1. 取締役など役員の員数
  2. 定時的株主総会の招集時期
  3. 事業年度
  4. 公告の方法
  5. など
Is there anything to prepare for setting up a company?Y a-t-il quelque chose à préparer pour l'enregistrement de la société ?会社設立にあたって準備するものはありますか?

The things to prepare are as follows.

  1. Personal seal certificate of founders
  2. The seal of individual founders
  3. Corporate seal
  4. Founder's bank account
  5. Capital
  6. Head office address

Les choses à préparer sont comme suit.

  1. Certificats de sceaux personnels des fondateurs
  2. Le sceau personnel de chaque fondateur
  3. Le sceau de société
  4. Compte en banque du fondateur
  5. Capital
  6. Adresse du siège

準備するものは以下のものです。

  1. 発起人個人の印鑑証明書
  2. 発起人個人の実印
  3. 会社の法人実印
  4. 発起人の銀行口座
  5. 資本金
  6. 本店所在地住所

Through Angel's inc, what can be ordered

Qu'est-ce qui peut être commandé via Angel's inc

エンジェルズインクを通して、注文できるもの

Corporate seal
With the premium version of the Legal Tech, we will purchase for you those corporate seals, and affix them on all the necessary document. Thus we can reduce the time taken by you and the risk of mistake as well.
Head office address
With the Legal Tech service (free or premium version), we can introduce you to shared co-working space providers who can provide you with an address starting from 20,000 yen per month. We recommend this for those who would like to borrow offices cheaply or for those who want an address for the time being.
Sceau Corporate
Avec la version premium du Legal Tech, nous achèterons pour vous les sceaux corporate, et les appliqueront sur tous les documents nécessaires. Ainsi, nous pouvons réduire le temps pris par vous et aussi le risque d'erreur.
Adresse du siège social
Avec le service du Legal Tech (version gratuite ou premium), nous pouvons vous introduire auprès de fournisseurs d'espace de travail partagé, qui pourront vous fournir une adresse à partir de 20 000 yen par mois. Nous vous recommandons cette option pour ceux souhaitent obtenir des bureaux à bon marché ou pour ceux qui veulent une adresse temporaire.
会社の法人実印
リーガルテックサービス有料版にて、弊社と提携する印鑑会社から購入していただくと、こちらで法人印が必要な書類への押印を代行して行いますので、押印の手間と間違いを削減することができます。
本店所在地住所
リーガルテックサービス(無料版と有料版)では、月2万円から、弊社と提携するコーワーキングスペースのご紹介をしております。安くオフィスを借りたい方やとりあえず住所が欲しいという方にオススメです。
What are the differences among Auditor, accounting advisor or independent auditor?Quelles différences y a-t-il entre auditeur, conseil comptable ou auditeur indépendant ?監査役、会計参与、会計監査人の違いは?

With the Corporate Law, the establishment of corporate auditors has become voluntary. It is also possible to set up corporate auditors after the size of the company has grown.
However, when three or more directors are appointed and a board of directors is established, the appointment of accounting advisors or corporate auditors becomes mandatory. (It is unnecessary when establishing accounting advisors in a private company)
Each of these three play a role in checking the company's financial statements and ensuring its credibility.

Auditor

Business: Business audit of the director, accounting audit
Officers: Officers
Term of office: 4 years (In private companies, the articles of incorporation can extend to 10 years)
Qualification: Anyone can
Appointment: General resolution of shareholders meeting

Accounting advisor

Business: create and validate documents like financial statements in collaboration with the Board of Directors
Officers: Officers
Term of office: 2 years (In private companies, the articles of incorporation can extend up to 10 years)
Qualifications: certified public accountant or tax accountant
Appointment: General resolution of shareholders meeting

Accounting auditor

Business: Accounting audit
Officers: Non-officers
Term of office: 1 year
Qualification: Certified public accountant
Appointment: General resolution of shareholders meeting

Avec le droit des sociétés, l'établissement d'auditeurs est devenu optionnel. Il est alors possible de mettre en place des auditeurs corporate une fois que la société a grossi.
Cependant, si trois ou plus directeurs ont été nommées au conseil d'administration, il est alors obligatoire d'avoir un conseil comptable ou un auditeur statutaire. (Ce n'est pas nécessaire s'il s'agit d'une société privée avec un conseilleur comptable)
Chacun des trois joue un rôle de vérification des états financiers de la société et de s'assurer de sa crédibilité.

Auditeur

Business : Audit des directeurs, et de la comptabilité
Directeurs : Directeurs
Term du mandat : 4 ans (dans les sociétés privées les statuts peuvent étendre la durée du mandat à 10 ans)
Qualification : N'importe qui
Nomination : Résolution de l'assemblée générale des actionnaires

Conseiller comptable

Business : créer et valider les documents tels que les états financiers en collaboration avec le conseil d'administration
Directeurs : Directeurs
Term du mandat : 2 ans (dans les sociétés privées les statuts peuvent étendre la durée du mandat à 10 ans)
Qualification : Comptable certifié (CPA) ou comptable spécialisé en taxe
Nomination : Résolution de l'assemblée générale des actionnaires

Auditeur comptable

Business : Audit de la comptabilité
Directeurs : Non-directeurs
Term du mandat : 1 an
Qualification : Comptable certifié (CPA)
Nomination : Résolution de l'assemblée générale des actionnaires

会社法により、監査役の設置は任意となりました。会社の規模が大きくなってから監査役を設置することも可能です。
しかし、取締役を3人以上選任し、取締役会を設置した場合、会計参与又は監査役の選任は必須とされています。(非公開会社で会計参与を設置する場合は不要)

これら3つは、それぞれが企業の計算書類をチェックし、その信頼性を確保する役割を果たします。

監査役

業務:取締役の業務監査、会計監査
役員:役員
任期:4年(非公開会社では定款で10年まで伸長可)
資格:誰でも可
選任:株主総会の普通決議

会計参与

業務:取締役と共同で計算書類等を作成
役員:役員
任期:2年(非公開会社では定款で10年まで伸長可)
資格:公認会計士か税理士
選任:株主総会の普通決議

会計監査人

業務:会計監査
役員:非役員
任期:1年
資格:公認会計士
選任:株主総会の普通決議

Is a stock company or a limited liability partnership better?Entre une société par actions et une société à responsabilité limitée株式会社と合同会社はどちらが良いのでしょうか?

Advantages and disadvantages of limited liability partnership

Merit ①: Inexpensive foundation cost
Compared to a corporation, establishment of a limited liability partnership does not cost the 50,000 yen necessary for certification of the articles of association, and because the minimum amount of registered license tax is 60,000 yen for 150,000 yen of corporation, it can be reduced to 140,000 yen.

Benefits ②: Quick decision making
In a limited liability partnership, as ownership and management are the same, shareholders themselves can become executives and make quick decisions.

Disadvantage ①: Company's low profile and low credit rating
As the limited liability partnership is more closed than stock company, there may be transaction restrictions depending on the supplier. Because the creditworthiness from the bank is low, it will be difficult to receive loans or raise capital.

Disadvantage ②: Cannot be listed
It is not possible to make a public offering of the stock as with a stock company.
Because it cannot be listed, it will be impossible to procure funds from the general public.

Avantages et désavantages d'une société à responsabilité limitée

Avantages ① : Coûts faible de mise en place
En comparaison avec les sociétés par actions, l'établissement d'une société à responsabilité limitée ne coûte pas 50 000 yen nécessaire à la certification des statuts, et parce que le montant minimum de la taxe sur incorporation est de 60 000, le coûts d'incorporation peut être réduit à 140 000 yen.

Avantages ② : Prise de décision rapide
Avec les sociétés à responsabilité limitée, puisque les actionnaires et les managers sont les mêmes les actionnaires eux-même peuvent devenir directeurs et prendre des décisions rapides.

Désavantages ① : Profile et note de crédit basse de la société
Dans la mesure où les société à responsabilité limitée sont plus fermées que les sociétés par actions, il peut y avoir des restrictions selon les fournisseurs. A cause de la faible note de crédit de la banque, il peut être difficile de contracter des emprunts ou de lever des fonds en actions.

Désavantages ② : Ne peut pas être listée publiquement
Il n'est pas possible de rendre publique sur le marché boursier en tant que société par action.
Puisqu'elle ne peut pas être listée sur les marchés boursier, il lui est impossible de lever des fonds du public.

合同会社のメリット・デメリット

メリット①:設立費用が安い
株式会社と比較すると、合同会社の設立には、定款認証に必要な5万円がかからないほか、登録免許税の最低金額が株式会社の15万円に対し6万円で済むため、14万円も設立費用を抑えることができます。

メリット②:迅速な意思決定ができる
合同会社では、所有と経営が一致しているため、株主自らが役員となり素早い意思決定を行うことができます。

デメリット①:社会的知名度・信用度が低い
合同会社は、株式会社に比べ閉鎖的であるため、取引先によっては取引の制限があることがあります。銀行からの信用度も低いため、融資を受けにくくなります。なお投資家から資金調達しにくくなります。

デメリット②:上場ができない
合同会社のままでは株式公開することはできません。
上場できないため、一般からの資金調達をすることができなくなります。

All investors and officers are overseas residents. Is that a problem?Tous les investisseurs and directeurs son résidants à l'étranger. Est-ce un problème ?出資者、役員全員が海外居住者です。問題ありませんか?

Even if all the representative directors reside overseas, it is still possible to register a Japanese company (they do not have to be Japanese).
However, with the limitations of activities set in the Japan residency visa permit, overseas resident foreigners cannot act as directors.
Foreigners who conduct business / management activities of a Japanese entity must have a business/manager visa. Please consult one of our legal professionals for support on this.

Même si tous les directeurs représentatifs résident à l'étranger, il est tout même possible de créer une société japonaise (ils n'ont pas besoin d'être Japonais).
Ceci dit, en raison des limitations sur les activités autorisées par les permis de résidence, les étrangers résidants à l'étranger ne peuvent pas agir en tant que directeur.
Les étrangers qui font de la gestion ou du management de sociétés japonaises doivent obtenir un visa business/manager. Veuillez consulter un de nos professionnels du droit pour de l'aide sur ce sujet.

代表取締役の全員が海外に居住していても、日本で法人登記をすることは可能です(日本人である必要はありません)。
ただし、活動に制限のある在留資格では、外国人が取締役として活動することはできません。
外国人が日本法人で経営・管理活動を行う場合は「経営・管理ビザ」が必要となります。これについてのサポートが必要ならば、エンジェルズインクの法律的専門家をご連絡ください。

What are the responsibilities of the directors?Quelles responsabilités les directeurs ont-ils ?取締役になるとどんな責任がありますか?

Unlike employees, directors are elected with a resolution of the general shareholders meeting.

Because they sign a mandate contract with the company rather than a labour contract, protection of employment insurance and overtime work etc is not available.

Just like appointment, dismissal of directors will also be decided with a resolution of the shareholders meeting.
Unless there is a justifiable reason to be dismissed, the director retire upon expiration of the term in office.
Upon expiration of the term, it is possible to re-appoint the directors with a resolution of the general meeting of shareholders.

The remuneration for directors is also decided at the general meeting of shareholders. Directors cannot decide their own compensation.
However, according to a Japan Supreme Court ruling of 26 March 1985 (Number 1159, page 150), the judges have accepted that the purpose was to prevent the directors from making self-beneficial decision for themselves and that instead, the shareholders can define a lump sum of money and mandate the representative director to allocate individual amount as compensation for each director (Supreme Court of 5 October 1956, number 23 page 409).

It is the responsibility of the director to compensate for damage caused to the company if there is a negligence of the director's duties.

The Civil Code advocates a "good manager duty of care" and the corporate law burdens the director more precisely with the duty of loyalty to the company.
If the director neglects such duties and damages the company, he is liable to compensate for the damage.

In addition, directors are also liable for damages to third parties.
If the director has been negligent in their management, malicious or grossly negligent, and third party has suffered damages, the director assumes liability for the damage.

Contrairement aux employés, les directeurs sont nommés par résolution de l'assemblée générale des actionnaires.

En raison du mandat qui les lie avec la société et non un contrat de travail, les directeurs ne bénéficient pas d'assurance chômage, de paiement pour les heures supplémentaires, etc.

Tout comme pour la nomination, le licenciement ne peut être décidé que par résolution de l'assemblée générale des actionnaires.
À moins d'une raison d'être démis de ses fonctions, le mandat du directeur expire à la fin de son terme.
Il est néanmoins possible de proroger le mandat d'un directeur par résolution de l'assemblée générale des actionnaires.

La rémunération des directeurs est aussi décidée lors de l'assemblée générale des actionnaires. Les directeurs ne peuvent pas décider pour eux-même de leur rémunération.
Cependant, selon une décision de la Court Suprême Japonaise du 26 mars 1985 (numéro 1159, page 150), les juges ont admis que le but est d'empêcher les directeurs de pouvoir décider par eux-même de leurs compensation et que les actionnaires peuvent définir une somme total et mandater le directeur représentatif pour le montant individuel à payer à chaque directeur (Court Suprême du 5 octobre 1956, numéro 23, page 409)

Il est de la responsabilité des directeurs de compenser pour les dommages occasionnés à la société dû à la négligence de leurs obligations.

Le Code Civil souligne l'importance du "devoir de diligence du bon manager" et le droit des sociétés défini plus clairement les obligations des directeurs en ajoutant celle de loyauté envers la société.
Si le directeur néglige ses obligations envers la société, il est passable de dommage.

De surcroit, les directeurs sont aussi responsable de dommage envers des tiers.
Si le directeur a été négligeant dans sa gestion, malicieux ou grossièrement négligent, et qu'un tiers a subit des dommages, le directeur est responsable pour le paiement de ces dommages.

取締役は従業員と違い、株主総会の決議によって選任されます。

会社との間で労働契約ではなく委任契約を結ぶことになるので、雇用保険や残業代等の保護は無くなります。

選任と同様に、解任もまた株主総会の決議によって決められます。
解任に値する正当な理由がない限り、任期満了で退任となります。
任期満了ごとに株主総会の決議により再任を繰り返すことが可能です。

また、取締役の役員報酬についても株主総会にて決定されます。役員たちが自分たちで決めることはできません。(最高裁昭和60年3月26日判時1159号150頁より)これは、取締役が勝手に自らの報酬を増やすような事態を防ぐためです。
一般的には、まず株主総会で役員報酬の総額を決定し、各役員への報酬の内訳は取締役会に一任します。その後、取締役会にて、この決められた総額の中からどのように各役員へ報酬を配分するかを決定することができます。また、取締役会では、この配分についての決定を代表取締役に一任することもできます。(最高裁昭和31年10月5日裁判集民23号409頁より)

取締役の責任としては、取締役としての任務を怠ったことにより会社に生じた損害を賠償する責任があります。

民法では、善良な管理者としての注意義務である「善管注意義務」が唱えられており、会社法ではこれをより詳しく示した「忠実義務」を取締役に負わせています。
このような義務を怠り会社に損害を与えた場合、その損害を賠償しなければなりません。

また、取締役には、第三者に対する損害賠償責任も課せられます。
取締役が経営を怠り、またその行為に悪意や重過失があり、第三者の会社にまで損害が及んだ場合、その損害に対する賠償責任を負います。

What is the extent of the support you provide?Quelle est la mesure du support que vous offrez ?どこからどこまでサポートしてもらえるのですか?

With Angels, Inc Legal Tech, anyone can generate and download for free all the documents required for incorporation.

For those who want to entrust a legal professional for the incorporation procedure after creating the documents mentioned above, a premium service is available under which our legal professionals (Judicial Scriveners and Attorneys) take care of the procedure for you, from the certification of the articles of association by a notary public to the registration of the company in the Japan Corporate Registry.

Aside of affixing your person seal on some documents, we take care of everything else, so we can save entrepreneurs substantial time.

When we find things that require modification, we will alert you promptly.
If no difficulty arise, the incorporation procedure will be completed in 1 week,
The procedure will be completed when you receive your corporate seal card from the Ministry of Justice.

Thereafter, if you have difficulty, or need to discuss, you can contact directly the legal professional (Judicial Scrivener or Attorney) in charge of your company. You can find many suitable professional by searching for them on the Angels, Inc Marketplace.

Avec le Legal Tech d'Angels, Inc n'importe qui peut générer et télécharger tous les documents requis pour l'établissement de société.

Pour ceux qui veulent confier l'execution de la procédure légale d'enregistrement de société à un professionel du droit après avoir créé les documents ci-dessus, un service premium est disponible. Avec ce service, nos professionnels du droit (scribe judiciaire et avocats) prennent en charge la procédure pour vous, de la notarisation des statuts au dépôt et enregistrement de la société au registre des sociétés.

À part appliquer votre sceau personnel sur certain documents, nous prenons en charge tout le reste, de façon à économiser substantiellement le temps des entrepreneurs.

Si nous trouvons des éléments qui nécessitent des modifications, nous vous alertons sans délai.
Si aucune difficulté ne se produit, la procédure d'enregistrement de société se termine en 1 semaine.
Cette procédure se terminera lorsque vous recevrez votre carte de sceau de société par le Ministère de la Justice.

Après cela, si vous avez des difficultés ou des questions, vous pouvez contacter directement le professionnel du droit (scribe judiciaire ou avocat) en charge de votre société. Vous pouvez aussi trouver plein de professionnels en cherchant sur le Marketplace d'Angels, Inc.

エンジェルズインクのリーガルテックサービスでは、どなたでも無料で法人設立に必要な書類を作成・ダウンロードすることが可能です。

書類作成後の手続きまで専門家にお願いしたいという方は、有料サービスをご利用いただくと、定款認証から法人登記までの手続きまで弊社メンバーの司法書士・弁護士とともにサポートいたします。

書類への押印作業以外はすべてこちらで行いますので、ご自身で手続きをされるよりも起業家の方の手間はずっと省かれます。

修正箇所等が見つかった場合は、直ちにこちらからご連絡差し上げます。
問題がなければ、1週間ほどで登記まで完了致します。
法務局から発行される法人印鑑カードが届くと終了です。

その後、困ったことや相談事がございましたら、担当の司法書士・弁護士やその他の専門家にご連絡していただけます。エンジェルズインクのマーケットプレイスでは、信頼できる専門家のサービスを検索することができます。

What are the difference in corporate seals?Quelles différence y a-t-il dans les sceaux d'entreprise ?印鑑の種類の違いは?

There are 3 types of corporate seals, as follows.

Officially Registered Seal
The Corporate Seal is an important seal registered at the Legal Affairs Bureau of the Ministry of Justice.
In the case of stock companies, the terms such as "Representative Director Seal" or "Director Sea", or for sole proprietorship or other NPO, the term "Representative Seal" are often used.
Bank Seal
The Corporate bank Seal is used for transactions with the bank.
It is carved "Bank Seal" on it. To differentiate from the Official Corporate Seal mentioned above, it is generally a bit smaller.
It is possible to use the Official Corporate Seal mentioned above as the Bank Seal, but to avoid misuse, it is recommended to have two separate seals.
Square Seal
The Corporate Square Seal is a seal containing the company name. It is called the "Company Seal".
It is used for regular business dealings.
The seal is used for cost estimate or invoices mostly.
Sceau Officiel Enregistré
Le Sceau Corporate est un sceau de société important et enregistré au bureau des affaires légales du Ministère de la Justice.
Dans le cas de société par actions, les terms "Sceau de Directeur Représentatif" ou encore "Sceau de Directeur" ou pour les sociétés unipersonnelles ou autre NPO, le terme "Sceau du Représentant" sont souvent utilisés.
Sceau Bancaire
Le sceau bancaire de société est utilisé pour les transactions avec la banque.
Il est inscrit dessus "Sceau de Banque". La différence avec le sceau de société mentionné plus haut est que celui-ci est généralement plus petit.
Il est possible d'utiliser le sceau officiel de société en tant que sceau de banque, mais afin d'éviter des confusions, il est recommandé de séparer les deux.
Sceau Carré
Le sceau carré de société est un sceau qui contient le nom de la société. Il est aussi appelé le sceau de société.
Il est utilisé principalement pour les transactions commerciales.
Ce sceau est donc utilisé pour tamponner les devis et les factures.

法人用の印鑑は以下の3種類を押さえておくとよいでしょう。

実印
法人実印は、法務局に登録する重要な印鑑です。
株式会社の場合は、「代表取締役印」や「取締役印」、個人事業主や各種任意団体の場合は、「代表者印」の文字を入れることが一般的です。
銀行印
法人銀行印は、銀行に届ける会社の印鑑です。
「銀行之印」と刻印されます。法人実印と区別するために一回り小さいサイズにするのが一般的です。
法人実印を銀行印として使用することも可能ですが、濫用を避けるためにも、実印とは別の用途別の印鑑を作っておくとよいでしょう。
角印
法人角印は、法人名が書かれた四角い印鑑です。社印とも呼ばれます。
ビジネスシーンにおいては最もよく使われる印鑑です。
見積書や請求書などへの押印に使われるのがこの角印です。